Transcription of the Video
*Read original version in Portuguese at the end.
Hi guys, Virginia here.
Did you know that there are several verbs in Brazilian Portuguese that don’t exist in English? Today, we are going to study 10 of these verbs. I’ll explain the meaning and give some common examples. Let’s go?
New classes starting soon!
Before we begin, I’d like to make an important announcement. At the end of this month, May 2019, I will re-open enrollment for my beginners’ course and my intermediate level course.
Since I work alone, I can’t open new classes every month, so I only accept new students more or less every 4 months. If you are interested taking live lessons with me every week, don’t miss this opportunity!
I recommend you add your name to the waiting list to receive a notification when enrollment begins.
For more information, visit my website: school.speakingbrazilian.com.
Let’s begin our lesson.
Today we are going to study 10 verbs in Portuguese that don’t exist in English.
1. First verb: apaixonar (to fall in love or to be in love).
“Apaixonar-se” means to be filled with passion, with enthusiasm or with love, falling in love. For example:
Pedro se apaixonou por Maria. (Pedro fell in love with Maria.)
Meu filho está apaixonado por futebol. (My son is in love with soccer.)
2. Second verb: combinar (to plan/ to schedule).
“Combinar” means scheduling or planning something with someone. For example:
Combinei de sair com a Maria mais tarde. (I’m going out with Maria later.)
You can also simply say “deal” to answer a question in an affirmative way.
– No vemos mais tarde? – Combinado! (- See you later? – Deal!)
3. Third verb: demorar (to take a long time).
“Demorar” means to take longer than expected or planned. For example:
A Maria está demorando para chegar. (Maria is taking a long time to arrive.)
4. Fourth verb: desabafar (to vent, to get something off your chest).
We use this verb when we have a problem and we feel the need to talk to someone about it. For example:
Todo mundo precisa desabafar de vez em quando. (Everyone needs to vent from time to time).
5. Fifth verb: marcar (to make an appointment/ to schedule).
We use the verb “marcar” to make appointments with doctors, schedule classes, or any appointment. For example:
Vou marcar consulta com o dentista. (I’m going to make an appointment with the dentist.)
6. Sixth verb: passear (to go for a walk).
“Passear” means walking for pleasure without a defined final destination. For example:
Gosto de passear com meu cachorro. (I like to go for a walk with my dog.)
7. Seventh verb: topar (agree to do something).
The verb “topar” is used to say or ask if someone accepts some kind of agreement. It’s very informal. For example:
-Topa um cineminha hoje?-Topo! (- How about a movie tonight? – Sure!)
8. Eighth verb: cursar (to take a course).
“Cursar” means to take a course. For example:
Ela está cursando medicina. (She’s studying medicine.)
9. Ninth verb: arrasar (to do something really well).
“Arrasar” is a very informal verb, used to indicate that someone does or did something very well. For example:
Maria arrasou na apresentação ontem. (Maria nailed the presentation yesterday.)
10. Tenth verb: atrapalhar (to get in the way/ to disturb).
“Atrapalhar” means to prevent, to disturb or to confuse. For example:
João atrapalhou meus planos. (John messed up my plans.)
That’s it!
These are the 10 Brazilian verbs we studied today that don’t exist in English: apaixonar, combinar, demorar, desabafar, marcar, passear, topar, cursar, arrasar e atrapalhar.
All of these verbs also have different meanings from the ones I mentioned in this video, but for this video, I selected the most common use that is also different from English.
Now it’s homework time!
Write a comment below using at least one of these words.
That’s it for today, everyone. Remember to give this video a thumbs up and to subscribe to my channel!
Every week, I post a new video with tips on grammar, expressions and pronunciation of Brazilian Portuguese.
See you next time! Bye-bye!
10 verbos em português que não existem em inglês
Oi pessoal, aqui é a Virginia.
Você sabia que existem vários verbos no português brasileiro que não existem em inglês? Hoje, nós vamos estudar 10 destes verbos. Eu vou explicar o significado e dar alguns exemplos comuns. Vamos lá?
Novos cursos começando em breve!
Antes de começar, eu gostaria de dar um aviso importante. No final deste mês, maio de 2019, eu vou abrir novamente as inscrições para o meu curso de incitantes e o meu curso de nível intermediário.
Como eu trabalho sozinha, eu não consigo abrir novas turmas todos os meses, então eu só aceito novos alunos mais ou menos a cada 4 meses. Se você tem interesse em ter aulas ao vivo comigo todas as semanas, não perca esta oportunidade!
Eu recomendo que você coloque o seu nome na lista de espera para receber uma notificação quando as inscrições começarem.
Para mais informações, visite o meu site: school.speakingbrazilian.com.
Vamos então começar a nossa lição.
Hoje vamos estudar 10 verbos em português que não existem no inglês.
1. Primeiro verbo: apaixonar ou apaixonar-se.
“Apaixonar-se” significa encher-se de paixão, de entusiasmo ou de amor, enamorar-se. Por exemplo:
Pedro se apaixonou por Maria.
Meu filho está apaixonado por futebol.
2. Segundo verbo: combinar.
“Combinar” significa marcar ou planejar algo com alguém. Por exemplo:
Combinei de sair com a Maria mais tarde.
Você também pode simplesmente dizer “combinado” para responder uma pergunta de forma afirmativa.
– No vemos mais tarde? – Combinado!
3. Terceiro verbo: demorar.
“Demorar” significa levar mais tempo do que o esperado ou o combinado. Por exemplo:
A Maria está demorando para chegar.
4. Quarto verbo: desabafar.
Usamos este verbo quando estamos com algum problema e sentimos a necessidade de falar com alguém sobre isso. Por exemplo:
Todo mundo precisa desabafar de vez em quando.
5. Quinto verbo: marcar.
Usamos o verbo “marcar” para agendar consultas, aulas, ou qualquer compromisso. Por exemplo:
Vou marcar consulta com o dentista.
6. Sexto verbo: passear.
“Passear” quer dizer caminhar por prazer sem um destino final definido. Por exemplo:
Gosto de passear com meu cachorro.
7. Sétimo verbo: topar.
O verbo “topar” é usado para dizer ou perguntar se alguém aceita algum tipo de acordo. É muito informal. Por exemplo:
-Topa um cineminha hoje?-Topo!
8. Oitavo verbo: cursar.
“Cursar” significa fazer um curso. Por exemplo:
Ela está cursando medicina.
9. Nono verbo: arrasar.
“Arrasar” é um verbo muito informal, usado para indicar que alguém faz ou fez algo muito bem. Por exemplo:
Maria arrasou na apresentação ontem.
10. Décimo verbo: atrapalhar.
“Atrapalhar” significa impedir, prejudicar ou confundir. Por exemplo:
João atrapalhou meus planos.
É isso!
Estes são os 10 verbos brasileiros que estudamos hoje que não existem no inglês: apaixonar, combinar, demorar, desabafar, marcar, passear, topar, cursar, arrasar e atrapalhar.
Todos estes verbos também têm outros significados além dos significados que eu mencionei neste vídeo, mas para este vídeo, eu selecionei o significado mais comum e que é diferente do uso no inglês.
Agora é hora do dever de casa!
Escreva um comentário abaixo usando pelo menos uma dessas palavras.
É isso por hoje, pessoal. Lembre-se de dar um like neste vídeo e de se se inscrever em meu canal!
Todas as semanas, eu posto um novo vídeo com dicas de gramática, expressões e pronúncia do português brasileiro.
Até a próxima! Tchau, tchau!