This lesson includes a free PDF with all 70 expressions, examples, and exercises to help you practice what you’ve learned. Fill out the form below to download your worksheet.
Olá, queridos alunos! (Hello, dear students!)
This is Virginia, your Brazilian teacher.
Did you know that Brazilian Portuguese is full of idiomatic expressions that can add flair to your conversations and help you sound more fluent?
In this blog post, I’ll share 70 popular expressions commonly used in Brazil.
Let’s dive in!
70 Brazilian Expressions
10 Expressions with the Verb Dar (To Give)
1. Dar bom dia / boa tarde / boa noite (To say good morning / good afternoon / good night)
Esqueci de dar bom dia ao porteiro. (I forgot to say good morning to the doorman.)
Você esqueceu de me dar boa noite. (You forgot to say good night to me.)
2. Dar aula (To teach a class)
Eu vou dar aula em uma hora. (I’ll teach a class in an hour.)
Eu dei muitas aulas na semana passada. (I taught a lot of classes last week.)
3. Dar parabéns (To congratulate)
Você já deu parabéns ao seu pai pelo aniversário? (Have you congratulated your father on his birthday?)
Eu dei parabéns à minha amiga porque ela conseguiu um novo emprego. (I congratulated my friend because she got a new job.)
4. Dar atenção (To give attention)
Eu sempre dou atenção aos meus alunos. (I always give attention to my students.)
Maria sempre dá muita atenção aos seus filhos. (Maria always pays close attention to her children.)
5. Dar opinião (To give an opinion)
Você poderia me dar a sua opinião? (Would you give me your opinion?)
Prefiro não dar minha opinião sobre este assunto. (I prefer not to give my opinion on this subject.)
6. Dar um presente (To give a gift)
Vou dar um presente especial à minha mãe. (I’ll give a special gift to my mother.)
Eu adorei o presente que você me deu. (I loved the gift you gave me.)
7. Dar uma caminhada (To go for a walk)
Eu dou uma caminhada todas as manhãs. (I go for a walk every morning.)
Maria adora dar uma caminhada no parque. (Maria loves going for a walk in the park.)
8. Dar para fazer algo (To be possible to do something)
Não dá para entrar com cachorro em restaurantes. (It’s not possible to bring dogs into restaurants.)
Dá para você chegar mais cedo na próxima semana? (Can you arrive earlier next week?)
9. Dar certo / Dar errado (To work out / Not work out)
Não se preocupe, tudo vai dar certo! (Don’t worry, everything will work out!)
Eu tive um dia difícil. Deu tudo errado! (I had a hard day. Everything went wrong!)
10. Dar-se bem com alguém (To get along with someone)
Você se dá bem com seus irmãos? (Do you get along well with your siblings?)
Eu me dou muito bem com a família do meu marido. (I get along very well with my husband’s family.)
10 Expressions with the Verb Pegar (To Take / Grab)
1. Pegar transportes (To take transportation)
Eu pego o metrô todos os dias. (I take the subway every day.)
2. Pegar uma doença (To catch an illness)
Eu peguei uma gripe. (I caught a cold.)
3. Pegar um objeto (To pick up an object)
Ele pegou o jornal para ler. (He picked up the newspaper to read.)
4. Pegar uma pessoa em algum lugar (To pick up someone somewhere)
Eu vou pegar meu filho na escola. (I’m going to pick up my son at school.)
5. Pegar fogo (To catch fire)
O prédio pegou fogo. (The building caught fire.)
6. Pegar sinal de telefone (To get cell signal)
Meu celular não pega aqui. (My phone isn’t getting signal here.)
7. Pegar no sentido de brigar (To get into a fight)
Os meninos se pegaram na escola. (The boys got into a fight at school.)
8. É pegar ou largar (Take it or leave it)
A oferta é essa: é pegar ou largar. (This is the deal: take it or leave it.)
9. Pegar no pé (To pick on someone)
Meu irmão sempre pega no meu pé! (My brother is always picking on me!)
10. Pegadinha (Prank)
Ele gosta de fazer pegadinhas com os amigos. (He likes to prank his friends.)
10 Expressions with the Word Jeito (Way / Manner)
1. Dar um jeito (To find a way)
Não se preocupe. Eu dou um jeito. (Don’t worry. I’ll find a way.)
2. De jeito (Badly)
Bati o cotovelo na mesa de jeito e doeu muito. (I hit my elbow badly on the table and it hurt a lot.)
3. Ficar sem jeito (To feel embarrassed)
Maria sempre fica sem jeito diante das câmeras. (Maria always feels awkward in front of cameras.)
4. Com jeito (Gently)
Maria segura o bebê com jeito. (Maria holds the baby gently.)
5. De qualquer jeito (Carelessly)
João deixa suas roupas de qualquer jeito. (João leaves his clothes all over the place.)
6. Daquele jeito (That way)
Maria fica daquele jeito quando está com dor de cabeça. (Maria gets that way when she has a headache.)
7. Tomar jeito (To shape up)
Pedro precisa tomar jeito e conseguir um trabalho. (Pedro needs to shape up and get a job.)
8. Mau jeito (Bad way)
Dormi de mau jeito e acordei com dor no pescoço. (I slept in a bad way and woke up with neck pain.)
9. Levar jeito para (To have a knack for)
Maria leva jeito para pintura. (Maria has a knack for painting.)
10. Ter jeito com (To have a way with)
Maria tem jeito com animais. (Maria has a way with animals.)
10 Expressions with the Word Mão (Hand)
1. Pôr a mão no fogo (To stick up for someone)
Eu ponho a mão no fogo pelos meus amigos. (I stick up for my friends.)
Maria confia muito em João, ela põe a mão no fogo por ele. (Maria trusts João a lot; she sticks up for him.)
2. Passar a mão na cabeça (To overlook someone’s mistakes)
Maria sempre passa a mão na cabeça dos filhos, mesmo quando eles estão errados. (Maria always overlooks her children’s bad behavior, even when they’re wrong.)
Maria é muito boazinha, ela sempre passa a mão na cabeça de todo mundo. (Maria is very kind; she always overlooks everyone’s mistakes.)
3. Mão de vaca / Mão fechada (Close-fisted)
Pedro é muito mão fechada, ele não come fora de casa para não gastar. (Pedro is very close-fisted; he doesn’t eat out to avoid spending money.)
Eu sou um pouco mão de vaca, não gosto de gastar com coisas supérfluas. (I’m a little close-fisted; I don’t like spending on unnecessary things.)
4. Mão aberta (Open-handed)
João é mão aberta e gasta mais do que ganha. (João is open-handed and spends more than he earns.)
Minha mãe é muito mão aberta, ela gasta dinheiro com toda a família menos com ela mesma. (My mother is very generous; she spends on the whole family but not on herself.)
5. Abrir mão (To give up / forgo)
Eu nunca abro mão dos meus valores. (I never give up on my values.)
Maria abriu mão de ir ao cinema para cuidar de sua amiga. (Maria gave up going to the movies to take care of her friend.)
6. Colocar a mão na massa (To get your hands dirty)
Temos muito o que fazer, vamos colocar a mão na massa. (We have a lot to do; let’s get our hands dirty.)
Se você quer falar português fluentemente, precisa colocar a mão na massa. (If you want to speak Portuguese fluently, you need to get your hands dirty.)
7. Estar de mãos atadas (To have one’s hands tied)
João precisa de um carro novo, mas está de mãos atadas porque não tem dinheiro. (João needs a new car but has his hands tied because he has no money.)
Maria quer ajudar João, mas está de mãos atadas porque não tem emprego. (Maria wants to help João but has her hands tied because she’s unemployed.)
8. De mão beijada (On a silver platter)
João ganhou um carro de mão beijada de seus pais. (João received a car on a silver platter from his parents.)
Maria deu um celular de mão beijada ao irmão. (Maria gave a phone to her brother on a silver platter.)
9. Ficar na mão (To be left in the lurch)
João ficou na mão porque Maria não foi encontrá-lo na festa. (João was left in the lurch because Maria didn’t meet him at the party.)
Pedro ficou na mão porque o carro quebrou e ninguém foi ajudá-lo. (Pedro was left in the lurch because his car broke down and no one came to help him.)
10. Deixar na mão (To leave someone in the lurch)
Meu carro quebrou e me deixou na mão. (My car broke down and left me in the lurch.)
Eu nunca deixo meus amigos na mão quando eles precisam de mim. (I never leave my friends in the lurch when they need me.)
20 Expressions with the Word Cara (Face / Guy)
1. Cara (Face)
Eu lavo o rosto todas as manhãs. (I wash my face every morning.)
Ela está com uma cara feliz. (She looks happy.)
2. Cara / Caro (Expensive)
O relógio é caro. (The watch is expensive.)
A bolsa é cara. (The bag is expensive.)
3. Cara / Caro (Formal greeting)
Caro senhor. (Dear Sir.)
Cara senhora. (Dear Madam.)
4. Cara (Informal term for a man)
Ele é um cara legal. (He’s a nice guy.)
Quem é esse cara? (Who is this guy?)
5. Cara (To address someone informally)
Cara, isso não é legal. (Man, this isn’t cool.)
Cara, acho que vou ficar em casa porque estou cansada. (Dude, I think I’ll stay home because I’m tired.)
6. Cara de pau (Shameless)
João é um cara de pau. Ele sempre fura a fila. (João is shameless. He always skips the line.)
Pedro é um cara de pau. Ele nunca me devolveu meu livro. (Pedro is shameless. He never returned my book.)
7. Custar os olhos da cara (To cost a fortune)
Apartamentos no Brooklyn custam os olhos da cara. (Apartments in Brooklyn cost a fortune.)
Meu computador custou os olhos da cara. (My computer cost a fortune.)
8. Encher a cara (To get drunk)
João encheu a cara no churrasco. (João got drunk at the barbecue.)
Maria está bêbada. Ela encheu a cara de cerveja. (Maria is drunk. She had too much beer.)
9. Não ir com a cara de alguém (To dislike someone)
Pedro não vai muito com a cara do João. (Pedro doesn’t like João very much.)
Maria não vai com a cara da Ana. (Maria doesn’t like Ana.)
10. Quebrar a cara (To fail or be disappointed)
João não conseguiu o emprego que queria. Ele foi à entrevista, mas quebrou a cara. (João didn’t get the job he wanted. He went to the interview but failed.)
Maria sempre acredita em todo mundo e depois quebra a cara. (Maria always trusts everyone and then gets disappointed.)
11. Cara de enterro (Funeral face)
Maria, o que aconteceu? Por que essa cara de enterro? (Maria, what happened? Why the long face?)
João está com cara de enterro, mas não sei por quê. (João looks like he’s at a funeral, but I don’t know why.)
12. Cara de quem comeu e não gostou (A face like you ate something you didn’t like)
Acho que João brigou com Maria, pois ele está com cara de quem comeu e não gostou. (I think João had a fight with Maria because he looks like he ate something sour.)
A reunião não deve ter sido boa, pois Maria está com cara de quem comeu e não gostou. (The meeting must not have gone well because Maria looks like she just tasted something awful.)
13. Cara de poucos amigos (A face of few friends)
Pedro está com cara de poucos amigos. (Pedro looks grumpy.)
Está tudo bem? Por que essa cara de poucos amigos? (Is everything okay? Why the sour face?)
14. Amarrar a cara / Fechar a cara (To tie your face / To close your face)
Ana sempre vai de cara amarrada ao trabalho. (Ana always goes to work with a sour face.)
João sempre fica de cara fechada quando está dirigindo. (João always looks grumpy when he’s driving.)
15. Cara a cara (Face to face)
Certas coisas, eu prefiro falar cara a cara. (Some things I’d rather discuss face to face.)
Maria precisa falar cara a cara com seu chefe. (Maria needs to speak to her boss in person.)
16. Cara de um, focinho do outro (One’s face, the other’s snout)
João e Pedro parecem irmãos, cara de um, focinho do outro. (João and Pedro look like brothers—they’re two peas in a pod.)
Meu irmão é muito parecido com meu pai, cara de um, focinho do outro. (My brother looks a lot like my dad—they’re practically identical.)
17. Ser a cara de alguém (To be the spitting image of someone)
João é a cara do pai. (João is the spitting image of his father.)
Maria é a cara da mãe. (Maria is the spitting image of her mother.)
18. Encher a cara (To get drunk)
João encheu a cara no churrasco. (João got hammered at the barbecue.)
Maria está bêbada. Ela encheu a cara de cerveja. (Maria is drunk. She drank too much beer.)
19. Não ir com a cara de alguém (To dislike someone)
Pedro não vai muito com a cara do João. (Pedro doesn’t like João very much.)
Maria não vai com a cara da Ana. Elas não podem trabalhar juntas. (Maria doesn’t like Ana. They can’t work together.)
20. Quebrar a cara (To fail or be disappointed)
João não conseguiu o emprego que queria. Ele foi à entrevista, mas quebrou a cara. (João didn’t get the job he wanted. He went to the interview but failed.)
Maria sempre acredita em todo mundo e depois quebra a cara. (Maria always trusts everyone and then gets disappointed.)
Literal meaning: Pedro disse que vai quebrar a cara do Paulo. (Pedro said he’s going to punch Paulo in the face.)
10 Uses of the Verb Passar (To Pass)
1. Passar tempo (To spend time)
Maria gosta de passar tempo com sua família. (Maria likes to spend time with her family.)
Aos fins de semana, eu gosto de passar tempo com meus amigos. (On weekends, I like to spend time with my friends.)
2. Passar em frente a um lugar (To pass in front of a place)
Maria passa em frente ao supermercado quando vai para o trabalho. (Maria passes in front of the supermarket on her way to work.)
João passa em frente à academia quando volta do trabalho. (João passes in front of the gym when he comes back from work.)
3. Passar por algum lugar rapidamente para fazer algo (To stop by somewhere quickly to do something)
Ana passou pelo supermercado para comprar verduras. (Ana stopped by the supermarket to buy vegetables.)
Maria passou pela casa de João para falar com ele. (Maria stopped by João’s house to talk to him.)
4. Passar algo a alguém (To pass something to someone)
João passou o livro a Maria. (João passed the book to Maria.)
Você pode me passar o sal, por favor? (Can you pass me the salt, please?)
5. Passar roupa (To iron clothes)
Maria passou seu vestido para ir a uma festa. (Maria ironed her dress to go to a party.)
Eu não gosto de passar roupa. (I don’t like ironing.)
6. Perguntar ou dizer como alguém está passando (To ask or say how someone is doing)
Como você tem passado? (How have you been?)
Maria não tem passado muito bem. (Maria hasn’t been doing very well.)
7. Passar de um assunto a outro (To move from one subject to another)
O professor de português passou a outro assunto. (The Portuguese teacher moved on to another subject.)
Agora, vamos passar ao próximo exemplo. (Now, let’s move on to the next example.)
8. Passar café (To brew coffee)
Meu marido passa café todas as manhãs. (My husband brews coffee every morning.)
Adoro o cheiro de café passado. (I love the smell of brewed coffee.)
9. Passar em um teste ou exame (To pass a test or exam)
Maria passou no exame de direção. (Maria passed the driving test.)
Meus alunos passaram nos testes de português. (My students passed the Portuguese tests.)
10. Passar mal ou passar bem (To feel sick or to feel well)
João bebeu demais e está passando mal. (João drank too much and is feeling sick.)
Maria comeu demais e não está passando muito bem. (Maria ate too much and isn’t feeling very well.)
Free PDF!
This lesson includes a free PDF with all 70 expressions, examples, and exercises to help you practice what you’ve learned. Fill out the form below to download your worksheet.
Online Brazilian Portuguese Courses
If you enjoyed this lesson, you’ll love our courses! At Speaking Brazilian School, we offer digital courses, small group classes, and private lessons. Click here to learn more about our Brazilian Portuguese online classes.
Até a próxima!
Virginia & Speaking Brazilian Team